giovedì 26 luglio 2007

Across the Abruzzo, part 1/Attraverso Abruzzo, puntato 1

Weekend of 30 June - 1 July 2007. Day 1: Saturday

Panic seized me as I read the sign, “Serenissima”. With only a few minutes to go, I realised I should be one stop back up the line at the “Prenestina” station, to catch the train that was about to trundle south out of Rome’s Tiburtina station to take me into the heart of the Apennines.
La Squadra

La Squadra: left to right: Aldo, Mike, Alessandra, Theresa, Phil.
Il panico mi ha colpito nel momento in cui ho letto l’insegno, “Serenissima”. Non certo era quel che cercavo: mancava pochi minuti all’appuntamento ala stazione ‘Prenestina’ con il treno delle 11.30 da Roma Tiburtina a Pescara, che mi doveva portare al cuore dell’Abruzzo.

I whirled my laden bicycle round and raced north up Via Prenestina, one of Rome’s ‘Consular’ roads which leads southeast out of the city from Porta Maggiore and loses itself in the mountains somewhere beyond Palestrina. Within Rome, Prenestina is a long, wide street lined for the most part with undistinguished apartment buildings, supermarkets and filling stations. I had to ask for directions to reach the Prenestina station, fortunately with some minutes to spare.
La Stazione di Celano
Alessandra at Celano Station
Sulla mia bici carica di borsoni da viaggio, sono tornato indietro pedalando di corsa lungo la Via Predestina verso il centro. La Via Prenestina è una delle strade consolare che va fuori Roma verso sud-est e si perde tra le montagne dietro a Palestrina ed Anagni. In città, però, è una via di anonimi palazzi, stazioni di servizio e centri commerciali. E senza indicazione per la stazione: ho dovuto chiedere direzioni da alcuni passanti prima di raggiungere la stazione omonima.

Two cycling friends were waiting on the platform and in a very few minutes the train arrived, with another two cyclists who had boarded at Tiburtina. We stowed our bikes in the front car as best we could as there were no hooks from which to suspend them.

Due compagni ciclisti mi aspettavano sul binario 3; il treno è arrivato dopo pochi minuti con altri due ciclisti che erano saliti a Tiburtina. Sistemmo le bici come potevamo nel vagone anteriore riservato per bici anche se mancavano le apposite ganci.
Il Castello Torlonia a Celano
Celano: the Torlonia Castle
We were bound for the Abruzzo town of Celano, on the edge of the Sirente range in the centre of the Abruzzo region. This is mostly high mountains apart from one odd feature: the Conca del Fucino, or Fucino Basin. Formerly a swampy lake, it was drained and improved by the powerful Torlonia family who once owned much of the area, and the lake became an intensively farmed plain, which it remains this day.
Attraversando la Conca del Fucino
Crossing the Fucino Basin
Andavamo al paese abruzzese di Celano, situato tra il massiccio della Sirente e la pianura del Fucino. La cosiddetta ‘Conca del Fucino’ era, fino a tarde ‘800, una vasta palude che poi è stata bonificata dalla potente famiglia Torlonia che possedeva una gran parte del territorio. Inseguito è diventata una terra fertilissima è rimane tale anche oggi.

The train, from Rome to the Adriatic town of Pescara, snakes up the hills past Tivoli, reached by an incredible series of loops and tunnels, continuing into the heart of the mountains, past Arsoli and Tagliacozzo, levelling out along the flanks of the Sirente range until it reaches Celano, where we got off.
La lunga salita calda
The long climb up from Gioia to the pass
Il treno s’inerpicava verso le montagne, passando per Tivoli lungo una serie incredibile di gallerie e tornanti e continuando verso il cuore delle montagne, per paesi come Arsoli e Tagliacozzo. Siamo scesi a Celano dopo un viaggio di cerca un’ora e mezzo.

It was a hot afternoon. We filled up our bottles at a fountain on the station platform before visiting the bar opposite the station for further refreshments and a careful look at the map. Then we headed circuitously out of Celano. There were, as is usual, no signs to indicate our immediate destination, which was San Benedetto dei Marsi across the Fucino plain.

Faceva caldo. Abbiamo fatto il pieno d’acqua per poi prendere da bere al bar di fronte alla stazione, che ere anche un’occasione per ben studiare la mappa. Il rinfresco terminato, abbiamo lasciato Celano per una strada circuitosa, a causa della mancanza della segnaletica che ci avrebbe indicato il nostro prossimo punto di riferimento, il paese di San Benedetto dei Marsi.

Toiling south across the plain, we could see ahead of us the clump of huge dish antennae indicating the presence of the famous ‘Telespazio’ organisation, the role of which is to conduct research into space communication and monitor satellites, as well as manage ordinary communications for the public. To either side, there were fields of lettuce and other vegetables grown for the Rome market.
Pedalando con fatica attraverso la Conca del Fucino, vedevamo lontano davanti a noi le antenne paraboliche di Telespazio, il centro di ricerca sulle comunicazioni spaziali. Ai nostri fianchi erano estesi i vasti campi di coltivazioni di lattuga ed altre verdure e legumi destinati per i mercati della capitale.

At Gioia dei Marsi (the Marsi were an Italic tribe living in this area before the Roman conquest) we halted for drinks and to take courage for the tough climb ahead: from 703 metres at Gioia dei Marsi to 1378 metres at the “Passo del Diavolo” – the Devil’s Pass – which was our point of entry to the Abruzzo National Park.

Abbiamo raggiunto Gioia de Marsi quasi soltanto grazie ad un posto di blocco dei carabinieri, i quali ci hanno indicati la buona strada nell’assenza di cartelli. Ci siamo fermati a Gioa per un ultimo rinfresco prima di affrontare la salita di 13 km verso il ‘Passo del Diavolo, punto di ingresso al parco naturale dell’Abruzzo.
Una casa cantoniera dell'ANAS
A 'casa cantoniera', or roadworkers' depot. These buildings, always in regulation Pompeian red, are a common sight on Italian provincial roads.
Some date back to the 1920s.
Drinks downed (an assortment of energy drinks, Gatorade, fruit juice and water, but no beer or cider), we took to the road which fortunately was relatively free of traffic. It was still, however, a long, wearisome climb up a series of loops through some forest, though not enough to give us much shade.
'Ginestra' or broom, adding colour to the hills in late spring.
Fortunatamente la strada era abbastanza poco trafficata, ma la foresta ci offriva poco riparo contro il sole forte del mezzo pomeriggio.
Another view of the long, hot climb
Six in the evening found us at the small settlement at the top of the pass, with the magnificent Abruzzo range all around us. At the roadside was the standard National park sign of a Pooh bear. The Marsican bear (ursus arctus marsicanus) is native to these parts but is seldom seen. Unlike their American cousins, which aren’t shy of people, the Abruzzo bears keep very much to themselves deep in their forests.
In memoria di una vittima di incidente stradale
In memory of a road accident victim. These memorials are all too common a sight.
Alle sei di pomeriggio ci siamo trovati all’ingresso del Parco. Sul ciglio della strada c’era l’insegna caratteristica del Parco, con l’immagine di un ‘orso Pooh’, come se fosse uscito dalle pagine dei famosi libri per bambini dello scrittore inglese A.A.Milne. Eravamo a 1390 metri di quota.
Finalmente il valico!
The Pass at last
The tiny village of a few houses with an abandoned ‘locanda’ or hotel, dominated by a disproportionately large church, wasn’t our final destination. We were to sleep at the Rifugio del Diavolo two kilometres further on. We pedalled thankfully down a gentle gradient until the white hostel with its large gable roof came into view on our right. Ferdinando, the warden, was expecting us as we had miraculously managed to book ahead. This had been no easy task as ‘telefonino’ (mobile) coverage is poor here, and a recent direct lightning strike had fried the fixed phone. This did us, though not the management, a good turn, as we were the only people there. Normally, on such a fine weekend, the place would have been fully booked. Leaning our bikes up against the wooden railing in front of the house (don’t bother locking them, said Fernando) we unpacked, settled down and drank huge quantities of water.
L'ingresso al Parco Naturale di Abruzzo
Entering the Abruzzo National Park
Il minuscolo paese di poche case, dominato da un’enorme chiesa, non era la nostra destinazione. Dovevamo effettuare ancora due chilometri per raggiungere il nostro obiettivo, che era il “Rifugio del Diavolo”. Il rifugio è un edificio abbastanza grande con un tetto in stile alpino. Il gestore, Ferdinando, ci aspettava siccome per miracolo avevamo telefonato per prenotare, compito non facilissimo perchè la copertura telefonica cellulare non è delle migliori e il telefono fisso era stata fulminato durante un temporale. Normalmente per i weekend il rifugio è pieno; nel caso, c’erano solo noi. Abbiamo sistemato le bici control la ringhiera di legno (non era, secondo Ferdinando, la pena di attaccarle con gli antifurto), abbiamo tolto i bagagli per poi bere quantità enormi di acqua.
Il paesino al valico
Rest stop at the village by the pass
Before supper, a group of us, on Ferdinando’s suggestion, biked into the hills along a rough track. Bears could occasionally be seen, he said, and a few weeks previously a fine specimen had approached to within a hundred metres of the hostel. We reached a spot on the road that gave us a view across the valley to a large clearing, where bears were said to forage. But we were to be disappointed. However, staying behind after the others had left, I did see a chamois come out of the trees to graze in the clearing, which partly made up for the lack of bears.
Il Rifugio del Diavolo
The 'Rifugio del Diavolo' or Devil's Mountain Hut
Prima di cenare, seguendo I suggerimenti di Ferdinando, abbiamo pedalato lungo una pista verso le foreste dietro il rifugio. Con un po’ di fortuna potevamo, forse, vedere un esempio del ‘ursus arcticus marsicanus’, l’orso marsicano, che abita certe zone dell’Abruzzo. Un esemplare magnifico si era avvicinato a meno di cento metri dal rifugio poche settimane prima. Ci siamo fermati di fronte ad un burrone oltre il quale c’era un campo in mezzo alla foresta. Ma l’unica animale ad uscire è stato un camoscio che ha pascolato tranquillamente per alcuni minuti.
Il ciclista di San Lorenzo con il cane del rifugio
Aldo Bises with the hostel hound
Back at the hostel, we tucked into a huge dish of home made pasta with vegetables and cheese, and an excellent ‘pollo alla cacciatore’ – chicken stewed with mushrooms, bacon and tomato. A glass of grappa, a spirit made from grape skins, rounded the evening off, and so to a well-deserved bed.

Al rifugio ci aspettava una cena splendida di pasta fatta in casa, con formaggio, pomodori ed altri, inseguito ‘pollo alla cacciatora’. La serata si è terminata con un bicchiere di grappa e poi… ninna, e non troppo presto!

To be continued! Next stop: the picturesque Abruzzo town of Pescasseroli
Segue! Prossima fermata: Pescasseroli
Notes/Scheda tecnica

Distance: 42 km from Celano to the Rifugio del Diavolo
Time: about 3.5 hours, not including stops
Bars: at Celano and Gioia dei Marsi. Take plenty of water with you on the ride. There are no fountains on the route except at the bars. Assicurarsi di un'ottima scorta di acqua. Non vi sono sorgenti sulla strada.
Rifugio del Diavolo:
Phone: 0863/88152
Prices: €40 per person half board as of July 2007. Single, double rooms or dorms available. Book well in advance if possible. Excellent evening meals. Si consiglia la prenotazione anticipata. Ottime le cene.
See also:
The Abruzzo National Park in Italian and in English
Maps
Italy
Rome to Celano


From Celano to the Rifugio del Diavolo
(Maps shown here are from Google Maps)
Recommended Map:
Touring Club Italia Abruzzo Region, scale 1:200 000

lunedì 9 luglio 2007

Tuscany 3-4 June 2007: Riding with Cinghiale Tours


The Tuscan hill village of Sassetta
The large green dragonfly drew level with me as I pedalled furiously along the Tuscan country road leading to Sassetta, in the south of the region, near the seaside resort of Donoratico. I glanced at my cycle computer, which told me I was doing 20 km/h or just over 12 mph. Suddenly, unbelievably, the insect started pulling ahead of me, until with a flick of its wings it disappeared into an adjacent field. It was a humiliating moment.

Characteristic landscape near Castagneto Carducci, Tuscany
La grande libellula verde mi ha raggiunto, mentre pedalavo lungo la stradina che porta al paese di Sassetta, nel sud della regione toscana non lontano dalla stazione balneare di Donoratico. Il mio ciclocomputer indicava una velocità di 20 km/h. Incredibilmente, l’insetto ha cominciato ad andare avanti e poi, con un colpo di ali, è sparito nell’erba alta del campo adiacente alla strada. E’ stato un momento umiliante.

Bikers meet outside Hotel Zio Martino
The day had started promisingly. I had set out from the rendezvous just below the hill town of Castagneto Carducci, birthplace of the famous poet Giosuè Carducci. There, a large group of American and British cyclists had gathered for a day tour under the guidance of cycling champion Andy Hampsten, winner of the 1988 ‘Giro d’Italia’ and who for several years has organised bicycle tours in Tuscany through his company, Cinghiale [Wild Boar] Tours. We had all set off up the steep hill to Castagneto and onwards towards Sassetto: the tourists on ultra lightweight racing machines, I on my more staid hybrid bicycle. As we climbed, the superiority of the racing bikes began to tell; in addition, they were carrying no luggage, whereas I had a pannier with extra water, basic spare parts and a few tools, as well as a light jacket in case of rain. By the time I reached the top of the hill the rest of the group were well out of sight.

Photo call by Enrico Caracciolo
La giornata era incominciata di maniera promettente. Mi ero fatto trovare al incontro nel parcheggio dell’albergo Zio Martino al piede della collina di Castagneto Carducci, dove si era radunata un grande gruppo di cicloturisti americani e inglesi guidati dal campione Andy Hampsten, vincitore del Giro d’Italia nel 1988. Da tempo Andy organizza gite in bici in Toscana tramite la sua azienda, 'Cinghiale Tours'. L’ora venuta, siamo partiti in modo quasi rilassato, per poi affrontare la salita ripida per Castagneto. I turisti avevano bici da corsa superleggeri e senza bagaglio mentre io ero svantaggiato dalla mia bici ibrida, dalle gomme larghe, e con un bagaglio che conteneva alcuni ferri e pezzi di ricambio, nonché una giacca leggera nel caso in cui ci fosse stato pioggia. Nel giro di pochi minuti i turisti erano spariti, andando avanti verso Sassetta e Suvereto.

Relaxing in Suvereto
Fortunately there were compensations. Once you get up the hill past Castagneto, the road becomes a “corniche”, running level along the flanks of the hill. It continues inland, with fine views over the wooded countryside. There is a further climb up through the forests until you reach the right-hand turn for Sassetta. Then it’s a long, beautiful run down through the forests towards the medieval town of Suvereto, where I caught up with the rest of the group, who had stopped to visit the weekly market. It was also time for much-needed refreshments, including a glass of delicious freshly-squeezed orange juice – the oranges have been particularly good this year.

A Hampsten bike used on the tour. Titanium frame
with special disassembly points to allow the bike
to be folded neatly for air transport. These bikes
are built by Andy Hampsten's brother in Seattle.

Fortunatamente c’erano dei compensi in quanto la strada, all’altezza di Castagneto, diventa una strada di cosiddetta “cornice”, cioè diventa pianeggiante e segue i “contours” della montagna. Le vedute sui campi, vigneti e foreste della zona sono bellissime. C’è ancora una salita ripida prima della svolta a destra per Sassetta. Segue una lunga, bellissima discesa verso il paese medioevale si Suvereto, dove ho raggiunto il gruppo che si era fermato per visitare il mercato settimanale. Era l’ora di un rinfresco, ho preso un bicchiere di spremuta di arancia, una vera delizia. Le arance sono state ottime quest’anno.

An unusual bar end rear view mirror.
After Suvereto, we continued down to the main road which connects Piombino with Monterotondo Marittimo and, eventually, Volterra. But after eight kilometres (5 miles) of a fairly traffic-free road, we turned left along the smaller provincial road leading back up the hill towards Sassetta. It was along this road that I had my race with the speeding dragonfly. It’s a very pleasant, quiet road with vineyards and sunflower fields to either side, before it enters the wooded slopes below Sassetta. Once again, the main tour group pulled relentlessly ahead, gradually disappearing out of sight.

Enrico Caracciolo poses with a fellow rider.
Dopo Suvereto siamo scesi verso la provinciale che connette Piombino, Monterotondo Marittimo e, molto più avanti, Volterra. Dopo 8 km di una strada relativamente liberata di traffico, abbiamo girato a sinistra verso Sassetta. Fu lungo questa strada che ebbi l’incontro con la libellula ad alta velocità. E’ una strada molto gradevole che costeggia vigneti e campi di girasoli prima di entrare nelle foreste sotto Sassetta. Ancora una volta il gruppo principale si è spinto avanti, per poi sparire nel verde.

Enrico Caracciolo and Andy Hampsten at the Suvereto market.
I hauled myself slowly up to Sassetta, or rather to the turnoff just outside the village. I knew from then on that it would be downhill to Castagneto, so the tour was almost over as far as putting in serious effort was concerned. At the junction with the state road SS 398 leading to Castagneto, I met the tour members who had elected for the longer route via Monterotondo Marittimo. I turned left to go down the hillside towards Castagneto.



A roadside map of the area around Sassetta
Mi sono trascinato faticosamente fino al bivio per Sassetta. Sapevo che da quel punto in poi la strada scendeva fino a Castagneto e che non ci sarebbe più bisogna di grandi sforzi. Al bivio con la statale 398 ho incontrato altri membri del gruppo che avevano scelto di seguire una variante più lungo via Monterotondo Marittimo. Ho girato a sinistra per scendere verso Castagneto.

Left to right: Andy Hampsten and Michael Ivy (photo E. Caracciolo)
I swooped down the hill to the Hotel Zio Martino just in time for lunch and a very welcome dish of pasta with “funghi porcini” (boletus mushrooms, a local speciality) with Tuscan bread and olive oil. Then it was time for what I felt was a well deserved siesta.

Mi sono piombato verso l’Hotel Zio Martino, arrivando giusto in tempo per un delizioso pranzo di pasta con funghi porcini e pane toscano con olio di ulivo. Dopodiché era l’ora di una siesta benmeritata.

Travel Details

A map of southwest Tuscany We were based near the port of Piombino.

A closer look at southwest Tuscany. Our route is marked in red.

Some more detail.
Overall distance: about 50 km.
Gradients: steep uphill from Hotel Zio Martino to Castagneto Carducci and beyond to Sassetta. Then a long downhill run to Suvereto. After Suvereto, the road is level along the main SS398 road until you take a left to climb back towards Sassetta.

How to get there:

Flights to Pisa Airport
Trains from Rome or Livorno to San Vincenzo